03 abril 2007

¿Que querés que te conteste?: Cuestiones idiomáticas II: En el café...

Tengo una compañera, Courtney, que no me cae nada bien. No se si será su pecaminosa soberbia, su trato, su risa o que me repita que soy "too sweet and too cute" cuando le pongo mucho chocolate (comí mucho chocolate diría Utter, el estudiante de intercambio alemán de Los Simpsons) a mi chocolatada (mis proporciones son precisamente mucho chocolate, no tanta leche). La leche es una palabra de la que vamos a hablar, los granos y la alimentación también.
En inglés el pronombre "me" se usa para acompañar los verbos tanto como en español. Courtney no sólo me pide las tijeras como 'skissors' en vez de 'scissors' y me hace pensar en hermanas religiosas esquíando en el medio de la montaña (interesante línea para alguna película de comedia) sino que cuando ve que los granos de café van desapareciendo del hopper, solicita (sin decir por favor, no hace falta ni aclarar): "bean me". Literalmente sería "granéame"... ¿Querés que te ponga acné? ¿Querés acaso que te pase los granos como palomitas de maiz en el cine?... Quiero creer que buscás que te provea de granos de espresso o de café descafeinado.
Gracias a eso me puse a pensar, como practicamente podría ella usar cualquier sustantivo junto con el 'me'. "T-shirt me": Poneme una remera, "coke me": Servime una coca-cola, "broom me": Pasame una escoba por la cara, entre otros.
No quieran imaginarse lo que pasó por mi mente el día que me dijo "Milk me". Por favor, albureros y doblesentidistas de la primera hora que ya llenaron su mente de imágenes y películas, aguarden tras la banca, porque yo, al igual que ustedes, pensé que estaba haciendo una propuesta indecente. ¿Acaso querés que te tire leche encima? ¿Qué me estás queriendo decir? A veces uno se pierde en inglés y en casos como este no sabe que contestar. Entonces hace lo que supone que debe hacer, mezcla la leche homo con la lowfat, saca la espuma de la superficie, y coloca lo suficiente de una de las dos como para llegar al punto en que el Latte Art pueda ser realizado. Guarda los jarritos en la heladera y se queda pensando, como retratar a esta muchacha contra una pared, como mandarla a primer grado de inglés a que aprenda a hablar y no le complique la vida a no angloparlantes o como scanear su mente macabra al decir algo tan poco sutil como "Lechéame".

2 comentarios:

Anónimo dijo...

mandarla a curzar el primer año de inglés nuevamente, no va a lograr disminuir su gran grado de sobervia, que por lo antes leído, se percibe más que sutilmente. ¡suerte! ¡insista Maximiliano!. Usted puede!!!!!!!

dianalise dijo...

lo siento!! i promise not all canadians are like that!! :)